یوهانا
علاقه به ترجمه را از همان سال‌های نخست دانشگاه در خود حس می کردم. اما قرار نبود طبق نصیحت استادان ترجمه مان سراغ ترجمه کتاب ...
ماه بنفش یا می‌شود موهایم را ببافی؟
اینکه چطور شد یکی آمد سینه‌اش را باز کرد و یکی یکی مرده‌هاش را بیرون ریخت، انگار تماما از وسواس تجربه کردن شروع شد. این ...
داعش؛ خاورمیانه در آتش جهادگرایان
فاجعه سقوط موصل به‌دست داعش در سال ۲۰۱۴ نهایت ماجرایی بود که دنیا و یا به شکلی دقیق‌تر رسانه‌ها را بر آن داشت که بر ...
ناپیدایی
«ناپیدایی» می‌تواند بخش سوم از یک تریلوژی به حساب بیاید که با «شکار» شروع شد و با «والس با آب‌های تاریک» ادامه پیدا کرد. «من» ...

مقدمه‌ای بر خودناشری

 نویسنده-ناشر ترجمه انتخابی ماست برای اصطلاح self-publisher که بسیاری خودناشر هم ترجمه کرده‌اند یا به آن ناشر مولف می‌گویند. این عبارت به این معناست که خود نویسنده کتابش را به طور مستقل و بدون واسطه‌ی ناشر و نهاد دیگری منتشر می‌کند.

تعداد نویسنده-ناشرها این روزها آنقدر زیاد شده که به بخش قابل توجهی از صنعت نشر تبدیل شده‌اند. اگر نگاهی به آمازون (بزرگ‌ترین فروشگاه آنلاین کتاب در دنیا) بیندازید می‌بینید که این نوع مولفان چه ...


ادامه مطلب
اگر می‌خواهید زبان دیگری یاد بگیرید٬ داستان بخوانید

یکی از بهترین کارها برای یاد گرفتن زبان این است که رمان و داستان و کتاب‌های ادبی خواند. اما نکته این است که برای شروع ...

کتاب‌خانه‌های خصوصی تخصصی؛ پدیده جدید آمریکا

یک زوج آمریکایی به‌تازگی درهای کتاب‌خانه خصوصی خود را به‌روی مردم باز کرده‌اند. این زوج در سانفرانسیکو زندگی می‌کنند و سال‌ها کارشان جمع کردن نقشه‌های ...

اپلیکیشنی برای ترجمه

اگر دانشجو هستید٬ اهل سفر هستید یا مجبورید به‌خاطر کارتان زیاد سفر کنید٬ اپلیکیشنی طراحی شده به اسم iTranslate که می‌تواند به شما کمک کند ...

نقدی بر مجموعه داستان «اگر جنگی هم نباشد»

«اگر جنگی هم نباشد» چهارمین مجموعه داستان امیررضا بیگدلی است که با کتاب «چند عکس کنار اسکله» در سال ۱۳۷۸ انتشار داستان‌های خود را آغاز ...