یولسیز - جلد دو
دریافت فایل
PDF

یولسیز - جلد دو

درباره این کتاب

چرا یولسیز؟ چرا باید تا این اندازه اهمیت بدهیم به یک روز (۱۶ ژوئن ۱۹۰۴) از زندگی مردی سی‌و‌هشت ساله، کارگر آگهی‌های روزنامه‌ها، یهودی‌ تغییرمذهب‌داده، و زن بی‌وفا و درمانده‌اش و جوان بیست و دوساله‌ی افسرده، رهایی‌یافته از مذهب کاتولیک که دلش می‌خواهد او را نویسنده‌ای برجسته و سرشناس بدانند، گرچه جز مشتی مطالب عجیب چیزی ننوشته است؟ چرا باید رمانی را با بی‌شمار ارجاع و اشاره‌های پنهان و عبارت‌ها و جمله‌های بغرنج بخوانیم؟ اصلاً چرا باید یولسیز را تبلور رمان مدرن بدانیم؟

  بی‌شک ما رمان می‌خوانیم چون رمان را انسان‌ها می‌نویسند درباره‌ی انسان‌ها و برای انسان‌ها. یولسیز هم از این مقوله بیرون نیست و علاوه بر شخصیت‌پردازی منحصر به‌فرد، بازی‌های زبانی و به‌کارگیری فرم و تکنیک‌های ادبی نو و ویژه مثل تکنیک سیال ذهن و تک‌گویی درونی، تکنیک چندصدایی یا بی‌شمارصدایی، چرخش‌های طبیعی و دقیق راوی، از فنون و نوآوری‌های خاص نثر و سبک نگارش برخوردار است.

  مثلاً هر فصل، سبک و شیوه‌ی روایت متفاوتی با فصول دیگر دارد. فصل سه عمدتاً در قالب درون‌تک‌گویی روایت می‌شود. فصل هفت، که بخش عمده‌اش در دفتر روزنامه می‌گذرد، سرشار از آرایه‌ها و نمایه‌های سخن‌دانی و سخنوری است. شیوه‌ی روایت فصل یازده، با استفاده از نام‌آواها، تکرار و تجانس آوایی، نوعی تقلید از موسیقی است. فصل دوازده داستانی است با گسست‌های عجیب و افراطی. فصل سیزده مانند رمان عاشقانه روایت می‌شود. فصل چهارده روند تکامل نثر انگلیسی را از آغاز تا قرن نوزدهم بازتولید می‌کند. فصل پانزده در قالب نمایشنامه تعریف می‌شود. فصل هفده پرسش و پاسخ است، و همه‌ی این‌ها در فصل آخر به اوج و کمال می‌رسد. این فصل در هشت پاراگرافِ بلند، بدون علائم سجاوندی و در قالب درون‌تک‌گویی مالی، یکی از شخصیت‌های اصلی داستان، تعریف می‌شود. برخی قسمت‌ها چنان فشرده و سنگین است که به‌آسانی نمی‌توان به درکی کامل از آن رسید. کتاب سرشار است از ارجاعات به متون کلاسیک، فلسفه‌ی ارسطو، آثار قرون وسطی و دانته، و مملو است از زبان کوچه و بازار شهر دابلن. 

***

نحوه خرید کتاب:

پس از پرداخت، برای گرفتن آدرس پستی با ایمیل شما تماس می‌گیریم بنابراین در موقع پرداخت ایمیل معتبر وارد کنید. لطفا دقت داشته باشید که شما نیاز به حساب کاربری در سایت پی‌پل ندارید و می‌توانید گزینه پرداخت با کارت بانکی را انتخاب کنید. پی‌پل به صورت خودکار ارزهای دیگر را به پوند تبدیل می‌کند، لطفا از قیمت‌های زیر استفاده کنید.

(هزینه پست در قیمت‌های بالا محاسبه شده است. برای دوستان ساکن مناطق دیگر هزینه پستی اضافه خواهد شد.)

خرید جلد دوم:

 

Choose Destination

 

خرید  هردوجلد یک و دو:

مقصد

 

نسخه الکترونیکی رایگان این کتاب تنها مختص خوانندگان داخل ایران است و شش ماه پس از انتشار نسخه چاپی منتشر خواهد شد. ناشر و مترجم این اثر، از بخشی از حقوق خود چشم‌پوشی کرده‌اند تا این کتاب بدون حتا یک کلمه سانسور، رایگان در اختیار خوانندگان داخل ایران قرار بگیرد. نسخه الکترونیکی جلد دوم روز ۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۰ منتشر خواهد شد.

خرید یا دانلود جلد یک

 

جویس کرول اوتس معتقد است که یولسیز «رمانی است که سنت رمان‌نویسی را کامل کرد.» و تی.اس الیوت آن را اثری می‌داند که «همه‌ی ما به آن مدیونیم و هیچ‌کدام از ما نمی‌توانیم از آن بگریزیم.» اما علاوه بر این‌ها و ارزش ادبی و هنری آن، دلیل انتخاب من برای ترجمه‌ی این اثر به چالش گرفتن سیستم طبقاتی، سرکوبگر و پدرسالاری موجود است. جویس با به‌کارگیری تکنیک‌های ادبی آزمون‌نشده با تاریخ طولانی سرکوب، امپریالیسم زبان انگلیسی و امپریالیسم نظامی و سیاسی انگلستان مبارزه می‌کند و نیز با سلطه‌ی مذهب کاتولیک بر مردم ایرلند. از طریق بازی‌های زبانی و نوشتن درباره‌ی تابوهای اجتماعی از زیر سلطه‌ی زبان و فرهنگ انگلیسی بیرون می‌آید و ترجمه‌ی فارسی یولسیز و انتشار بی‌سانسور آن نیز، که نقطه‌ی مقاومت ویژه‌ای در ایجاد دگردیسی اجتماعی و ادبی است، باری دیگر هژمونی و سرکوب و یک سده سانسور را به چالش می‌گیرد.

  امیدوار بودم که بتوانم دست‌کم بخش‌هایی از این اثر را بدون سانسور در ایران منتشر کنم تا خواننده آسان‌تر به این گنجینه‌ی سترگ دست یابد ولی متأسفانه چنین چیزی میسر نشد. پس تصمیم گرفتم که چاپ و انتشار آن را به نشر نوگام بسپارم که از پیشگامان مبارزه با سانسور، بنیانگذار نمایشگاه بدون سانسور است و یکی از خدمات ارزنده‌ی آن حمایت از پدیدآورنده و انتشار رایگان آثار است.

***


توضیحات ناشر

هر اثر ماندگار ادبیات را که بتوانیم به زبان آشنا بخوانیم موهبتی است. در این بین شاید نیازی به حاشیه رفتن نباشد که یولسیز (اولیس) جیمز جویس چه جایگاه پراهمیتی در ادبیات جهان دارد و فقدان ترجمه کامل آن به فارسی تا به امروز برای خواننده فارسی زبان حسرتی آشکار بوده است. هرچند مترجمان بزرگواری در طول سالیان بخش‌هایی از این کتاب را ترجمه کرده‌اند اما این اولین بار است که به صورت رسمی، قرار است این شاهکار پیچیده‌ی جویس  به طور کامل بدون یک کلمه سانسور به فارسی منتشر شود.

 این ترجمه، صرفا ترجمه‌ ساده و روان‌شده‌ی اصل اثر نخواهد بود. متنی است وفادار به زبان و لحن و در اصل روح یولسیزِ جویس. دقت و وسواس مترجم در این کار قابل تقدیر است. مترجم واژه به واژه و خط به خط در کنار خواننده، از هرآنچه بر او پوشیده و پنهان بنمایاند، پرده برمی‌دارد و با تفاسیر و توضیحات تکمیلی و مفصل، چراغ راه خواننده است بدون آن‌که کلام جویس را ابتر کند.

  شایسته‌تر آن است که نتیجه تلاش چندساله مترجم را تنها به «ترجمه» تقلیل ندهیم که این کار، کاری است کارستان و نتیجه آن ترکیبی است از ترجمه و کار پژوهشی.

  این اثر شما را به آرامش، تمرکز و همراهی فرامی‌خواند و همچنین شما را در عصر ناشکیبایی و تمایل به خوانش‌های آسان و پرسرعت به چالش می‌کشد.

  این کتاب به‌دلیل حجم بالای پانوشت‌ها و تفسیرها، قرار است در شش جلد منتشر شود. جلد اول آن که دربرگیرنده شش فصل اول کتاب است در نیمه ماه مه ۲۰۱۹ منتشر شد و نسخه الکترونیکی رایگان آن ژانویه ۲۰۲۰ در اختیار خوانندگان در ایران قرار گرفت. جلد دوم دربرگیرنده‌ی سه فصل هفت، هشت و نه کتاب است.

برخلاف رسم همیشگی نوگام، هرجلد این کتاب ابتدا به صورت کاغذی منتشر خواهد شد و شش تا نه ماه پس از انتشار نسخه کاغذی، و پیش از انتشار جلد بعدی، نسخه رایگان الکترونیکی آن در اختیار علاقه‌مندان قرار خواهد گرفت.

ویراستاری جلد دوم یولسیز بر عهده نویسنده و ویراستار بنام علیرضا سیف‌الدینی بوده است و ویرایش فنی و نمونه‌خوانی این نسخه را سمیه شیخ‌زاده گرامی انجام داده‌اند. 

خرید یا دانلود جلد یک

مطالب مرتبط:

یولسیز (اولیس) جیمز جویس؛ بدون سانسور و رایگان برای فارسی‌زبانان

اولیس باید ۵۰ سال پیش به زبان فارسی ترجمه‌ می‌شد

چرا ترجمه یولسیز دشوار است و جایگاه این رمان در ادبیات جهان کجاست؟ گفت‌وگوی صادق صبا با اکرم پدرام‌نیا

نظر شما درباره کتاب:

نظر شما ثبت شد و پس از بررسی مدیریت سایت منتشر خواهد شد.

  • امیر

    کاش مانند جلد اول مشخص میکردید که مقدار مورد انتظارتان از حمایت چقدر است و آیا میشود کتاب را پیش خرید کرد و همینطور زمان دقیق انتشار را هم برای حامیان مشخص میکردید.
    21 اکتبر 2020، ساعت 19:58 پاسخ
  • علیرضا

    شدیدن منتظر.
    30 اکتبر 2020، ساعت 13:59 پاسخ
  • مقداد توانانیا

    مرسی نسخه ی هم برای خوانندگان داخل ایران قرار دادین , این لطف و محبت شما به ادبیات اصیل را فراموش نمی کنم , مرسی ... ارادتمند توانانیا .
    10 نوامبر 2020، ساعت 9:55 پاسخ
  • ابراهیم

    باسلام فرمودیدشش ماه پس از چاپ کتاب نسخه الکترونیکی را برای داخل ایران میگدارید ولی مشخص نیست چه تاریخی میتونیم فایل جلد دوم را بگیریم.
    3 ژانویه 2021، ساعت 1:55 پاسخ
    • نوگام

      سلام. اردیبهشت ماه سال آینده منتشر خواهد شد.
      4 ژانویه 2021، ساعت 14:44 پاسخ
  • امیر

    باسلامواقعا زحمات خانم پدرام نیا و حمایت های شما و اینکه خواننده گان علاقمند داخل ایران رو هم مدنظر قرار داده اید با هیچ توصیفی قابل ستایش نیست و فقط میتونم بگم :بی نظیرید.خدا رو شکر که هستید.
    3 فوریه 2021، ساعت 8:09 پاسخ
  • حامد زوگی نژاد

    واقعا محبت کردید... .
    4 فوریه 2021، ساعت 17:54 پاسخ
  • mohamad

    سلام ببخشید چرا جلد دوم رو نمیشه دانلود کرد ؟ نوشتین منتشر شده ولی قسمت دریافت میخوای بزنی انگار فایل قیمت دوم کتاب نزاشتین برای دانلود و اینکه رایگان نمیزارین برای دانلود ؟ فقط پولیه؟ پاسخ نوگام: سلام. در صفحه توضیح داده شده که به روال کار، نسخه الکترونیکی شش ماه پس از نسخه چاپی منتشر خواهد شد که تاریخ تخمینی آن اردیبهشت ۱۴۰۰ است.با احترام
    24 مارس 2021، ساعت 5:21 پاسخ
  • امیر صلح دوست

    سلام..جلد دوم از چه تاریخی برای خوانندگان داخل ایران قابل دریافت میشه؟ پاسخ: کتاب در دست آماده‌سازی است. در تلاشیم تا پایان اردیبهشت منتشر بشه.
    15 آوریل 2021، ساعت 17:18 پاسخ
    • امیر صلح دوست

      سپاس فراوان...بی صبرانه منتظریم
      26 آوریل 2021، ساعت 13:41 پاسخ
  • آبتین

    سلام گفتی اردیبهشت منتشر میشود.میشود بگویی دقیقا کی؟با تشکر پاسخ: سلامدر حال آماده‌سازی کتاب هستیم و در تلاشیم تا آخر ماه منتشر شود.
    3 مه 2021، ساعت 11:36 پاسخ
  • علی

    سلام، الان اردیبهشتِ 2021 ئه و هنوز جلد دوم رو برای دانلود نگذاشتید.بی‌صبرانه منتظرم و هرروز دارم چک می‌کنم که شاید امروز اون روز موعوده.
    10 مه 2021، ساعت 0:28 پاسخ
  • آبتین

    سلامبه بهبلاخره انتظار ها به پایان رسید.خیلی خیلی از خانوم پدرام نیا و تک تک عوامل نشر نوگام تشکر میکنم.امیدوارم جلد های دیگر هم هر چه زود تر منتشر شود.با تشکرپاینده باشید
    15 مه 2021، ساعت 8:12 پاسخ
  • امیر

    جلد دوم رو الان دانلود کردم. درود بر شماواقعا از زحمات تک تک عزیزان و به خصوص خانم پدرام نیا نهایت سپاس و تشکر رو دارم.امیدوارم همگی لایق این لطفی که به ساکنین داخل ایران کرده اید باشیم.بی صبرانه منتظر جلدهای بعدی خواهم بود.خیلی ممنون
    16 مه 2021، ساعت 9:38 پاسخ
  • امیر صلح دوست

    سلام...جلد دوم رو دانلود کردم و از لطف و محبت شما بسیار سپاسگزارم...آیا مشخص شده که کل اثر تا چه زمانی به طور کامل منتشر میشه؟مثلا برای انتشار جلد سوم چه تاریخی رو در نظر گرفتین؟
    16 مه 2021، ساعت 11:09 پاسخ
  • محمد

    سلام و ممنون بابت تلاشهای شما ‌ومترجمبرای حمایت از داخل ایران راهی هست؟ نسخه epub منتشر نمیشه؟
    30 ژوئن 2021، ساعت 11:14 پاسخ
    • نوگام

      سلام و تشکر از شما. این کتاب فقط در فرمت پی‌دی‌اف منتشر می‌شه. اگر در ایران هستید بهترین راه حمایت از ما معرفی نوگام و کتاب‌هاش به دوستان و آشنایانه.
      30 ژوئن 2021، ساعت 17:15 پاسخ
  • امیرمحمد اعتمادی

    اینکه این اجازه را دادید که مایی که در ایران هستیم به طور رایگان نسخه‌ی پی‌دی اف یولیسیز را داشته باشیم جای بسی قدردانی دارد.من رمان‌نویس هستم و سالها بود که آرزوی خواندن یولیسیز را داشتم.متشکرم از لطف شما.
    12 سپتامبر 2021، ساعت 12:15 پاسخ
  • Amir Solhdoost

    سلام و خسته نباشید...خبری از انتشار جلد سوم هست به امید خدا؟
    16 دسامبر 2021، ساعت 15:24 پاسخ
    • نوگام

      سلام. جلد سوم در حال حاضر در مرحله ویرایش و نمونه‌خوانی است و سال نوی میلادی منتشر خواهد شد. با تشکر
      18 دسامبر 2021، ساعت 15:24 پاسخ
      • َAli Moradi

        سلام....خانم پندارنیا چند سال قبل در یک مصاحبه فرمودند ترجمه ی اولیس در سال 2022 یعنی در یکصدمین سالگرد انتشارش به پایان خواهد رسید..فکر میکنید این عملی میشه؟و خواهش می کنم بفرمایید کل مجموعه الان در چه مرحله ای است؟هنوز بخش جدیدی آماده ی عرضه نشده؟با سپاس فراوان
        17 فوریه 2022، ساعت 17:12 پاسخ
        • نوگام

          با عرض سلام خدمت شما. برنامه اولیه این بود که شش جلد تا پایان سال ۲۰۲۲ تکمیل شود. اما فرایند تکمیل کتاب‌ها به دلیل داشتن بخش بزرگی که متعلق به حاشیه‌نویسی‌ها و ارجاعات کتاب است و با توجه به منابعی که هر ساله پیرامون این کتاب منتشر می‌شود، بیش از این طول خواهد کشید. به خصوص که طی دوران همه‌گیری کرونا، کارها کندتر از آنچه در نظر گرفته شده بود پیش رفت. جلد سوم در مرحله‌ صفحه‌آرایی است و پیش از بهار منتشر می‌شود. کار بر روی جلد چهارم به سرعت پس از آن ادامه خواهد یافت. تا پایان سال ۲۰۲۲ می‌توانیم زمانبندی بهتری در مورد تکمیل شش جلد به علاقه‌مندان ارائه بدهیم.با سپاس
          17 فوریه 2022، ساعت 17:42 پاسخ
          • Ali Moradi

            بسیار سپاسگزارم به خاطر کار با ارزشی که می کنیدو به این خاطر که همیشه پاسخگو هستید..سرفراز باشید
            17 فوریه 2022، ساعت 19:41 پاسخ
  • نفیسه روستایی

    سلام.خسته نباشین.خواستم بدونم جلد جدید اولیس کی منتشر میشه؟
    27 مارس 2022، ساعت 19:06 پاسخ
  • سعید

    خواستم تشکر کنم از مترجم عزیز و بزرگوار سرکار خانم پدرام نیا و انتشارات فوق العاده نوگام, سپاس از شما بزرگواران که به فکر هموطنان خود در ایران هستید, کار شما بسیار با ارزش است, ترجمه و انتشار این اثر از استاد بزرگ ادبیات آقای جویس انقدر بزرگ و با ارزش است که با هیچ زبانی نمی شود تشکر کرد..سپاس فراوان از همگی شما
    15 ژوئن 2023، ساعت 6:42 پاسخ

اکرم پدرام‌نیا

اکرم پدرام‌نیا دانش‌آموخته‌ی ادبیات انگلیسی دانشگاه تهران، پزشکی دانشگاه علوم‌پزشکی ایران و رشته‌ی تخصصی Health Informatics دانشگاه مک‌مستر کاناداست. تا امروز، گذشته از نگارش مقاله‌های بسیار، سه رمان نوشته و منتشر کرده است. آثار ادبی و سیاسی-اجتماعی متعدد را از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است، از جمله، دولت‌های فرومانده، نوشته‌ی نوام چامسکی، لطیف است شب، نوشته‌ی اف اسکات فیتزجرالد، لولیتا، اثر ولادیمیر ناباکوف. او از پیشگامان مبارزه با سانسور است. ترجمه و چاپ بی‌سانسور او از لولیتا در افغانستان و ورود آن به بازار زیرزمینی ایران به بروز واکنش‌های ادبی و سیاسی در داخل ایران منجر شد. 
پدرام‌نیا منتخب بورسیه‌ی تحقیقاتی سال ۲۰۱۹ بنیاد …


بیشتر بخوانید